Homografy, to grupa słów, całkiem spora, przy których musimy mieć się na baczności. Może nam się wydawać oto 'znam już to słowo, wiem jak go wymawiać! nie muszę go sprawdzać', a tu bomba, faux pas językowe się popełniło.
Nie trzeba być znawcą Iliady i czytać klasyka w oryginale, żeby rozszyfrować sam termin homograf (pod warunkiem, że nie jesteśmy uprzedzeni językowo). Homograf w wolnym tłumaczeniu, to 'taki sam znak', czyli słowa (przeważnie pary), które pisze się tak samo, lecz mają zupełnie różne znaczenia. Mogą też, ale nie muszą, mieć różną wymowę (to heteronimy). W tym poście zajmiemy się właśnie heteronimami. Poniżej znajdziesz ich długą listę.
does (/ˈdoʊz/liczba mnoga od doe - łania, /ˈdʌz/ 3 os. lp. czasownika do, /ˈduːz/ liczba mnoga od do jak w hairdo)
house (/ˈhaʊs/ dom, /ˈhaʊz/ zamieszkiwać)
incense (/ˈɪnsɛns/ kadzidło, /ɪnˈsɛns/ zdenerwować kogoś)
intimate (/ˈɪntɨmeɪt/ zaproponować, /ˈɪntɨmət/ bardzo bliski)
invalid (/ɪnˈvælɨd/ nieważny, /ˈɪnvəlɨd/ niepełnosprawny)
laminate (/ˈlæmɨneɪt/ laminować, walcować, /ˈlæmɨnɨt/ laminat)
incense (/ˈɪnsɛns/ kadzidło, /ɪnˈsɛns/ zdenerwować kogoś)
intimate (/ˈɪntɨmeɪt/ zaproponować, /ˈɪntɨmət/ bardzo bliski)
invalid (/ɪnˈvælɨd/ nieważny, /ˈɪnvəlɨd/ niepełnosprawny)
laminate (/ˈlæmɨneɪt/ laminować, walcować, /ˈlæmɨnɨt/ laminat)
learned (/ˈlɜrnɨd/ uczony, /ˈlɜrnd/ nauczyłem się)
live (/ˈlɪv/ mieszakać, żyć, /ˈlaɪv/ żywy, na żywo)
live (/ˈlɪv/ mieszakać, żyć, /ˈlaɪv/ żywy, na żywo)
minute (/ˈmɪnət/minuta, /maɪˈnjuːt/ mały)
moped (/ˈmoʊpɛd/ motorynka, motorower, czas przeszły od mope - wpadać w przygnębienie)
multiply (/ˈmʌltɨplaɪ/ mnożyć, /ˈmʌltɨpli/ mnogo)
number (/ˈnʌmbər/ liczba mnoga, /ˈnʌmər/ bardziej zdrętwiały)
object (/ˈɒbdʒɨkt/ objekt, /əbˈdʒɛkt/ sprzeciwiać się)
overall (/oʊvərˈɔːl/ ogólnie, /ˈoʊvər.ɔːl/ fartuch)
periodic (/pɪəriˈɒdɪk/ okresowy, /pɜrˈaɪ.ɒdɪk/ nadjodowy (kwas))
polish (/ˈpɒlɨʃ/ polerować, /ˈpoʊlɨʃ/ polski)
present (/prɨˈzɛnt/ ukazać, /ˈprɛzənt/ podarunek)
produce (/ˈproʊdjuːs/ płody rolne, /prɵˈdjuːs/ wytwarzać)
project (/ˈprɒdʒɨkt/ projekt, /prɵˈdʒɛkt/ przewidywać planować)
read (/ˈriːd/czytać, /ˈrɛd/czytał*)
rebel (/rɨˈbɛl/buntować się, /ˈrɛbəl/buntownik)
record (/ˈrɛkərd/ zapis rejestr, /rɨˈkɔrd/zapisywać)
refuse (/ˈrɛfjuːs/odpadki, śmieci, /rɨˈfjuːz/ odmawiać)
row ( /ˈraʊ/ wiosłować, /ˈroʊ/ kłótnia)
sake (/ˈseɪk/ dobro, korzyść, /ˈsɑːkiː/ sake, wódka z ryżu)
seperate (/ˈsɛprɨt/ oddzielny, /ˈsɛpəreɪt/ oddzielać)
sewer (/ˈsjuː.ər/ kanalizacja, /ˈsoʊ.ər/ szwaczka, krawcowa)
shower (/ˈʃaʊ.ər/ przelotny deszcz, /ˈʃoʊ.ər/ pokaz, albo 'ukazujący')
sow (/ˈsoʊ/ siać, /ˈsaʊ/ locha, maciora)
subject (/ˈsʌbdʒɨkt/ temat, podmiot, /səbˈdʒɛkt/ narażać, poddawać czemuś)
tear (/ˈtɪər/łza, /ˈtɛər/ targać)
tier (/ˈtaɪ.ər/ ten, który wiąże /ˈtɪ.ər/poziom, kondygnacja)
use (/ˈjuːs/ użytek, /ˈjuːz/ używać)
wicked (/ˈwɪkɨd/niecny, niegodziwy, /ˈwɪkt/ czas przeszły od wick)
wind (/ˈwɪnd/ wiatr, /ˈwaɪnd/ nakręcać)
wound (/ˈwaʊnd/ nakręcony, /ˈwuːnd/ rana)
moped (/ˈmoʊpɛd/ motorynka, motorower, czas przeszły od mope - wpadać w przygnębienie)
multiply (/ˈmʌltɨplaɪ/ mnożyć, /ˈmʌltɨpli/ mnogo)
number (/ˈnʌmbər/ liczba mnoga, /ˈnʌmər/ bardziej zdrętwiały)
object (/ˈɒbdʒɨkt/ objekt, /əbˈdʒɛkt/ sprzeciwiać się)
overall (/oʊvərˈɔːl/ ogólnie, /ˈoʊvər.ɔːl/ fartuch)
periodic (/pɪəriˈɒdɪk/ okresowy, /pɜrˈaɪ.ɒdɪk/ nadjodowy (kwas))
polish (/ˈpɒlɨʃ/ polerować, /ˈpoʊlɨʃ/ polski)
present (/prɨˈzɛnt/ ukazać, /ˈprɛzənt/ podarunek)
produce (/ˈproʊdjuːs/ płody rolne, /prɵˈdjuːs/ wytwarzać)
project (/ˈprɒdʒɨkt/ projekt, /prɵˈdʒɛkt/ przewidywać planować)
read (/ˈriːd/czytać, /ˈrɛd/czytał*)
rebel (/rɨˈbɛl/buntować się, /ˈrɛbəl/buntownik)
record (/ˈrɛkərd/ zapis rejestr, /rɨˈkɔrd/zapisywać)
refuse (/ˈrɛfjuːs/odpadki, śmieci, /rɨˈfjuːz/ odmawiać)
row ( /ˈraʊ/ wiosłować, /ˈroʊ/ kłótnia)
sake (/ˈseɪk/ dobro, korzyść, /ˈsɑːkiː/ sake, wódka z ryżu)
seperate (/ˈsɛprɨt/ oddzielny, /ˈsɛpəreɪt/ oddzielać)
sewer (/ˈsjuː.ər/ kanalizacja, /ˈsoʊ.ər/ szwaczka, krawcowa)
shower (/ˈʃaʊ.ər/ przelotny deszcz, /ˈʃoʊ.ər/ pokaz, albo 'ukazujący')
sow (/ˈsoʊ/ siać, /ˈsaʊ/ locha, maciora)
subject (/ˈsʌbdʒɨkt/ temat, podmiot, /səbˈdʒɛkt/ narażać, poddawać czemuś)
tear (/ˈtɪər/łza, /ˈtɛər/ targać)
tier (/ˈtaɪ.ər/ ten, który wiąże /ˈtɪ.ər/poziom, kondygnacja)
use (/ˈjuːs/ użytek, /ˈjuːz/ używać)
wicked (/ˈwɪkɨd/niecny, niegodziwy, /ˈwɪkt/ czas przeszły od wick)
wind (/ˈwɪnd/ wiatr, /ˈwaɪnd/ nakręcać)
wound (/ˈwaʊnd/ nakręcony, /ˈwuːnd/ rana)
Po przeczytaniu listy (kilka razy ;)) można wyodrębnić kilka grup w heteronimach:
grupa pierwsza: słowa, w których następuje przesunięcie akcentu przy zmianie funkcji gramatycznej z czasownika na rzeczownik lub przymiotnik; przesuniecie akcentu na inną sylabę skutkuje nową mocną samogłoską i słabymi pozostałymi sylabami. W tej grupie znajdują się długie słowa (pochodzenia francuskiego) blisko związane ze sobą znaczeniem. Błąd w wymowie słowa z tej grupy nie zmienia znaczenia słowa. Słowo brzmi dziwnie, ale jest zrozumiałe.
grupa druga: krótkie słowa, w których nie następuje przesunięcie akcentu; słowa te są spokrewnione ze sobą znaczeniowo, zmieniają swoją wymowę przy zmianie funkcji gramatycznej (jeden dźwięk ulega zmianie).
grupa trzecia: krótkie słowa niespokrewnione ze sobą, pochodzące z różnych języków i okresów, o zbieżnej pisowni. W tej grupie zmiana wymowy powoduje drastyczną zmianę znaczenia.
grupa pierwsza: słowa, w których następuje przesunięcie akcentu przy zmianie funkcji gramatycznej z czasownika na rzeczownik lub przymiotnik; przesuniecie akcentu na inną sylabę skutkuje nową mocną samogłoską i słabymi pozostałymi sylabami. W tej grupie znajdują się długie słowa (pochodzenia francuskiego) blisko związane ze sobą znaczeniem. Błąd w wymowie słowa z tej grupy nie zmienia znaczenia słowa. Słowo brzmi dziwnie, ale jest zrozumiałe.
grupa druga: krótkie słowa, w których nie następuje przesunięcie akcentu; słowa te są spokrewnione ze sobą znaczeniowo, zmieniają swoją wymowę przy zmianie funkcji gramatycznej (jeden dźwięk ulega zmianie).
grupa trzecia: krótkie słowa niespokrewnione ze sobą, pochodzące z różnych języków i okresów, o zbieżnej pisowni. W tej grupie zmiana wymowy powoduje drastyczną zmianę znaczenia.
No comments:
Post a Comment